<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd" version="2.0">
  <channel>
    <title>ある英会話教師のつぶやき</title>
    <link>http://eigomaster.seesaa.net/</link>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
    <itunes:summary>日々の徒然なる想いを単語紹介を兼ねて綴ったものです</itunes:summary>
    <itunes:keywords></itunes:keywords>
    
    <itunes:author>ERROR: NOT PERMITED METHOD: nickname </itunes:author>	
    <itunes:owner>    
       <itunes:name></itunes:name>
       <itunes:email></itunes:email>
    </itunes:owner>
        <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
        <item>
      <title>英会話教師というお仕事</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/74953093.html</link>
      <description>また更新無しの日々が続くうちに、あっという間にクリスマスも過ぎてしまい、読者の皆様には本当に申し訳ないことをしてしまいました。さすがに転職して6ヵ月以上経ち、個人的にも3ヶ月前から全く英会話を教えていないため、書きたい内容(現在の仕事の他愛の無い日常）とブログタイトルとの間にだんだん齟齬が生じてしまっている、というのが筆を重くしている一番の原因となっていることに最近やっと気づきました。（実は、最近受付け担当の同僚の翻訳指導を始めたので、全く教えていない、というわけでも無いので...</description>
      <pubDate>Thu, 27 Dec 2007 16:48:53 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>The "Native" Myth</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/64873746.html</link>
      <description>新しい記事をアップしないまま、早2ヶ月が過ぎてしまい、読者の皆様には本当に申し訳ありません m(_ _)mこちらも書きたいトピックのリストが長くなる一方だったので、思い切って昼休み中に記事を書いてしまいました。ゆえに結構雑な内容になってしまっている点は、どうか多めに見てください。さて、最近破綻したNOVAをはじめ、多くの英会話スクールが拠りどころとしている「ネイティブ信仰」（もっともNOVAの場合はどちらかというと「外国人信仰」に近かったのですが）、言い換えれば、「どのような...</description>
      <pubDate>Tue, 06 Nov 2007 12:34:00 +0900</pubDate>
      <category>雑記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>祝！出版</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/53769571.html</link>
      <description>読者の皆様へ、大変ご無沙汰いたしました m(_ _)m2ヶ月更新が無かったにも関わらず、アクセスしてくださった皆様には、申し訳ないことをしてしまった、と考えております。実は、最近は仕事以外で結構忙しくなっています。元生徒さんや大学の友人から飲み会の誘いを受けたり、オーケストラのエキストラを頼まれてバイオリンを練習しなければならなかったり、と。で、言い訳はさておき。今日は会社のパソコンで記事を書いてしまっています。というのは、（今日はオフィスで暇を持て余している、という事情もあ...</description>
      <pubDate>Mon, 03 Sep 2007 14:44:26 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>宮澤元首相</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/46570938.html</link>
      <description>宮澤喜一元首相が、先週亡くなられました。恥ずかしながら、この方の偉大さを初めて認識したのは、昨年の4月、日経で宮澤先生の『私の履歴書』を読んだときでした。（『私の履歴書』を執筆されてから亡くなられる方が多いですよね。何かのジンクスでもあるのでしょうか）彼の思想に感銘を受け、昨年の『愛国心』という記事で触れたほどです。日経に、海外メディアで彼を高く評価し、惜しむ内容の追悼文が多かった、とあったので、せっかくなので The New York Times の追悼文にリンクさせていただきました。日本の新聞で追悼の記事を読んだ方なら、比較的取り組みやすいと思うので、興味がある方は是非目を通してみてください。NYTの追悼記事はここをクリックしてアクセスしてください追って用語解説も追加したいと考えておりますので、「ここが分からなかった」というコメントは大歓迎です。</description>
      <pubDate>Tue, 03 Jul 2007 22:22:03 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>悪文</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/46407756.html</link>
      <description>先週の金曜日、107ページに及ぶ訴状の全訳を無事に終えることが出来ました。未だになぜ全訳が必要だったのか、理解に苦しむところなのですが、少なくともこれでしばらくは残業しなくても良いはずです。そして、このブログの更新も、もう少しマメにできることでしょう。また、訴訟部門の仕事を片っ端から断っていたため、かなり冷たい目で見られていたところ、訴状の翻訳を締め切りに間に合わせることができた途端、手のひらを返したように「いや、素晴らしい仕事をやってくれて、ありがとう」ですから（笑）。まあ...</description>
      <pubDate>Mon, 02 Jul 2007 01:40:29 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>上達の秘訣（２）~三原則</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/45155649.html</link>
      <description>n. さんに助けていただき、誤って一旦削除してしまった記事を復活させることができました。どうもありがとうございました。 m(_ _)m**********************************6月16日付の『日経プラス１』の特集は、英語の勉強法についてでした。そこに上達のコツが色々と紹介されており、以前から考えていた内容と重なる部分も多かったため、ついでに私なりの考え方も整理して紹介したい、と思いました。（以前書いた『上達の秘訣』という記事は精神論なので、興味がある...</description>
      <pubDate>Mon, 18 Jun 2007 00:56:00 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>Corruption</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/44863692.html</link>
      <description>新しい職場の同僚で、最も良く会話を交わしているのはイギリス人の方々です。そのせいか、たった数日間で自分が話す英語にも確実に微妙な変化が起きてしまっています。（もともと感化されやすいだけなのかもしれませんが）それを実感したのが、"t" の発音です。アメリカ英語だと、"t" 音をはっきり発音しないことが多いのです。特に母音と母音の間に "t" が挟まれている場合など、舌を完全に持ち上げるのが面倒くさいのか、"t" が訛って日本語の「ラ行」に極めて近い音に変化したりします。（あとは...</description>
      <pubDate>Thu, 14 Jun 2007 23:07:10 +0900</pubDate>
      <category>発音</category>
      <author>EnglishMaster</author>
                  <enclosure url="http://eigomaster.up.seesaa.net/image/FlatWorld.jpg" length="20595" type="image/jpeg" />
                      </item>
        <item>
      <title>The Real World</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/44848874.html</link>
      <description>ちょうど大きな案件に巻き込まれてしまい、今日初めて残業（work overtime）をしないで帰ることができました。やっぱり現実世界（the real world）は厳しいですね。しかし、もっと効率良く仕事ができれば、火曜日以外は残業をしなくても済んだはず。自分の力不足を実感（feel inadequate）するばかりです。「転職する」と言う話をした生徒さんに「君は若いね」と言われ、その時は実感がなかったのですが、今になって分かりました。新しいことを覚えるのは楽しいですが、ものすごいエネルギーが必要だからです。しかも、自分の思い通りにものごとが進まない、というのも結構ストレスになってしまいますね。これに比べれば、英会話を教える仕事は楽だったなあ、なんて考えてしまいました。しかし、思えば、英会話教師という一見楽な仕事であっても、慣れるまでにはかなりの挫折や失敗もありましたし、途中...</description>
      <pubDate>Thu, 14 Jun 2007 21:50:33 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>お知らせ</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/44455017.html</link>
      <description>すでに一部の方々には伝えてありますが、昨日を持ちまして4年8ヶ月勤めた英会話学校を退職いたしました。明日から、新しい職場で法律系の翻訳の仕事を始めます。本当に、息をつく間もない忙しさです。（昨日も、事務的な仕事の引継ぎのために走り回り、最後のレッスンを教えたときも何の感慨もありませんでした (T_T)）そこで、ブログの題名を改めるべきか少し迷ったのですが、細々と個人の生徒さんを教え続けるつもりであることや、書き残してあるネタがたくさんあるため当分内容は変わらないことなどを考え...</description>
      <pubDate>Sun, 10 Jun 2007 21:49:08 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>Billy's Boot Camp</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/43785648.html</link>
      <description>色々書きたいことがあるのですが、またしても他愛のない話題から...母が先日、ついに買ってしまいました。タイトルのものを。私も母も "No pain, no gain!" （苦労なくして成果なし！）派なので、食事制限ダイエットよりもこういう運動系の方が良いよね、と前から話していたのですが、イトーヨーカ堂で20セット限定セールを（しかもポイント10倍付き）やっていたところから、購入する決心がついたみたいです。そして、今日妹が久々に実家に帰ってきたのを機に、三人でやってみよう！とい...</description>
      <pubDate>Sun, 03 Jun 2007 23:52:50 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>趣旨（２）</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/42910588.html</link>
      <description>学校英語特有の問題で、能動態（active voice）の文を受動態（passive voice）の文に機械的に変換するのと同じくらい無意味に思えるのが、よく中学英語の参考書にあるらしい、第三文型の文を第四文型の文に変換せよ、という類の作業です。（ここまで読んで「？」という状態の方は、「文型」という言葉を無視して例だけ見てください。５文型の区別などを気にしなくても以下の議論は理解できるはずです）このような言い方をしてしまうと、中学・高校で熱心に英語を教えていらっしゃる先生方には怒られてしまうかもしれません。でも第三文型（e.g. I gave the pen to Bill.）を使うことと、第四文型（e.g. I...</description>
      <pubDate>Fri, 25 May 2007 23:51:50 +0900</pubDate>
      <category>文法</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>The Big Three-Oh!</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/42904530.html</link>
      <description>Two days ago, my outservice students threw a surprise birthday party for me.One of them had gotten some delicious strawberry shortcake, and they both congratulated me beautifully in English.  And the female student, K, said delightedly: "No...</description>
      <pubDate>Fri, 25 May 2007 22:37:37 +0900</pubDate>
      <category>English</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>「つまらないもの」の心</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/42015418.html</link>
      <description>日本人の心を英語で解説した "Bushido" （新渡戸稲造著）に、こんな件があります。"In America, when you make a gift, you sing its praises to the recipient; in Japan we depreciate or slander it."つまりアメリカでは「これは素晴らしいものだから」と何かをプレゼントするのに対し、日本では「これはつまらないものですが」と言う、ということです。この心を、新渡戸氏は以下のように解説しています。"[Our] logic runs: 'You are a nice person, and no gift is nice enough for you.  You will not accept anything I can lay at your feet except as a token of my good will; so accept this, not for its intrinsic value, but as a token.  It will be ...</description>
      <pubDate>Thu, 17 May 2007 02:12:47 +0900</pubDate>
      <category>日記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>目的と手段</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/40149418.html</link>
      <description>ここのところ、企業派遣レッスンでの雑談が大幅に増えています。今日に至っては、教えている片方の生徒さんから「T先生から、ペースが落ちているから、もっとペースアップした方が良いと指摘された」と言われてしまいました。（この方のレッスンは別な教師Tと交代で教えているのです）でも私が「あなたはどうなの？どうしてもこの本を終わらせたいと考えているの？」と聞くと、彼女は「いいえ。教科書は一般的な話題にしか触れていないけど、仕事ではもっと専門的な語彙が求められるので、こうやって仕事の話をして...</description>
      <pubDate>Fri, 27 Apr 2007 00:34:10 +0900</pubDate>
      <category>雑記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
        <item>
      <title>目は口ほどに</title>
      <link>http://eigomaster.seesaa.net/article/38854618.html</link>
      <description>ものを言う、とは日本語の表現にもありますよね。先日、これを実感しました。とても真面目な生徒さんを教えたのです。復習をしっかりやっているらしく、一度やった内容はしっかりおさえてあります。一つ質問をすると、（レベル１であるにも拘らず！）すらすらといくつもの文を並べた長い答えを返してきてくれます。「次回は会社の組織について話しますからね。会社に英語で書かれた組織表みたいなものがあれば、持って来られると良いですよ」と言うと、次の日（たまたままた私が当たったのですが）ノートに会社の各部...</description>
      <pubDate>Sun, 15 Apr 2007 23:46:39 +0900</pubDate>
      <category>雑記</category>
      <author>EnglishMaster</author>
          </item>
      </channel>
</rss>
