2006年09月01日

Computers and Men

せっかく質問がありましたので、ジョークの全体を紹介しましょう。

なお、"commit to one" のところですが、結婚とは限りません。今どき結婚しないけれど、お互いを「パートナー」と呼び、長く付き合う人もいますよね?そういう「簡単には抜け出すことのできない関係」を想像していただければ良いと思います。

分かりにくいだろうな、と思うところは解説をつけました。

Are Computers Male or Female?
(コンピュータは男性か女性か)

In French, unlike English, all nouns are either masculine or feminine. For fun, a teacher once divided her French class into two groups, with men in one group and women in the other, and asked each group to decide whether the French word for computer should be masculine ("le computer"), or feminine ("la computer").

The men's group decided that computers should definitely be of the feminine gender ("la computer"), because:

男性のグループは、コンピュータは絶対女性(la computer)に違いない、と断言した。なぜなら

1). No one but their creator understands their internal logic.

その内部のからくりは創造主にしか分からない。
(つまり、女性の考え方は神のみぞ理解できる)

2). The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else.

お互いのコミュニケーションに用いている母国語は、外部のものには意味不明である。
(女性同士のおしゃべりは、男性には全く理解できない)

3). Even the smallest mistakes are stored in long-term memory for possible later retrieve and review.

(自分が犯した)細かい間違いまでもが長期メモリーに保存され、いつでもまた引っ張り出されて、指摘される。

4). As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your pay check on accessories for it.

一つに決めた途端、そのコンピュータのための周辺機器に給料の半分を使い果たすことになってしまう。
(給料の半分が女性へのプレゼントで消えてしまう)

The women's group, however, concluded that computers should be masculine ("le computer"), because:

しかしながら女性のグループは、コンピュータは絶対男性(le computer)に違いない、と断言した。なぜなら

1). In order to get their attention, you have to turn them on.

注意を喚起するためには、まず電源を入れなければならない。
(男性の注意を喚起するためには、まず性的に興奮させなければならない)

2). They have a lot of data but they are still clueless.

たくさんのデータがあっても、まるで状況が分かっちゃいない。

3). They are supposed to help you solve problems, but half the time they ARE the problem.

問題を解決するためにそこにあるはずなのに、多くの場合その存在自体が問題を生み出す。

4). As soon as you commit to one, you realize that if you'd waited a little longer, you could have gotten a better model.

一つに決めた途端、もう少し我慢して待っていればもっと良いモデルが手に入ったであろうことに気付く。


なお、「女性の視点」には、上級バージョンもあります。
とりあえず解説は省いておきますが、「ここまで分かったけど、あと一歩が分からない!」というリクエストには応じます。

Top 10 Reasons Computers Must Be Male

10. They have a lot of data but are still clueless.

9. A better model is always just around the corner.

8. They look nice and shiny until you bring them home.

7. It is always necessary to have a backup.

6. They`ll do whatever you say if you push the right buttons.

5. The best part of having either one is the games you can play.

4. In order to get their attention, you have to turn them on.

3. The lights are on but nobody`s home.

2. Big power surges knock them out for the night.

1. Size does matter.
posted by EnglishMaster at 18:03| Comment(1) | TrackBack(2) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Posted by 英語の電子辞書 at 2006年10月09日 18:08
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/23114426
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

Does it!?
Excerpt: ▼Computers and Men (ある英会話教師のつぶやき) http:/
Weblog: [間歇日記]世界Aの始末書
Tracked: 2006-09-13 00:31

Does it!?
Excerpt: ▼Computers and Men (ある英会話教師のつぶやき) http:/
Weblog: [間歇日記]世界Aの始末書
Tracked: 2007-05-03 21:10