2006年03月11日

Inlets and Outlets

先日、いつも働いているビルの一階に置いてある公衆電話の側を通ったとき、その隣に置いてあるテレホンカード販売機を見て思わず立ち止まってしまいました。

以下、写真です。

inlet.jpg

実は、最初にこの「紙幣挿入口」の下の "bill inlet" という表示が目に留まったとき、久々に面白い間違いを発見したな、と思ったのです。なぜなら "inlet" という言葉でまっさきに思い浮かぶのは地形の「入江」であり、「紙幣」と「入江」を組み合わせるとかなりちぐはぐなイメージになってしまうからです。「出口」を意味する "outlet" の反義語として適当に "inlet" を使ったのかな、とさえ思いました。

しかし、ひょっとしたら私の知らない用法であるだけかもしれないと思い、念のために辞書を調べてみました。すると、リーダーズ大英和辞典では
_n. 入江, 《島と島の間の》 小海峡; 入口, 引入口; はめ込み(物), 象眼物; はめ[押し]込むこと.
とあるではありませんか。

これなら "bill inlet" でもあながち間違いではないことになってしまいます。
なんとなく納得の行かない私は Merriam-Webster 英英辞典の大辞典版でも調べてみました。すると、
2b : a place of entrance : an opening by which entrance is made : ORIFICE ‹oil inlets› ‹air inlet› ‹inlet and outlet valves›

という定義が出てきました。

ここで出てくる例を見る限り、inlet は "oil" や "air" など「流体」と組み合わせて使われるらしいことが分かりますよね。この用法ならイメージ通りだな、と思いながらもう一つの英英辞典、電子辞書に収録されている Longman も念のために引いてみました。
こちらの方が明快で
2 the part of a machine through which liquid or gas flows in

と定義されていました。

やっぱりネイティブ・スピーカーから見れば不自然な用法なんだな、と思わず喜んでしまいました。
でも実際に使われているのかどうかというのも気になります。そこで、Googleで検索をかけてみたところ(ここまでくると単なる暇人のように思われてしまうかもしれませんが)ヒット数はたったの173件。"oil inlet" の 18,000 件に遠く及びません。
ただし、ヒットしたページがほぼすべて特許申請文書や自販機の製品紹介など専門的な内容のものが多かったため、業界ではこのフレーズが使われているのかな、という不安が残ります。

最後の手段として、同僚の中でもとりわけ語彙が豊富で言語感覚が優れている友人に「このような表示を見て不自然だと思ったんだけど、どう思う?」と聞いてみたところ、意味が分からないことは無いけど、なんとなく awkward (ぎこちない)だね、という返事が返ってきました。


さて、前述の通り Inlet は専ら「入江」として使われていますが、この 反義語に当たる Outlet は実に様々な場面で用いられています。そして、今まであまり意識したことは無かったのですが、考えてみると "inlet" と同様、ものごとの「流れ」というのがポイントになっているみたいです。

まず皆さんがよくご存知かもしれないのがブランド品を格安で買える「アウトレット・モール」の "outlet"。商品自体は流体ではありませんが、一種の販路であるため、商品の「流出口」という感じになるのです。
"I got this Anne Klein skirt for just $20 at an outlet in the suburbs," という風に使うことができます。
単に「小売店」"retail outlet" を指すこともあります。

あと、重要な用法としては「コンセント」でしょうか。
しばらく前に某英会話学校の広告で「コンセント」が和製英語であることを紹介するかなり気の利いたものがありましたが、全くその通りであり、コンセント自体は "plug", 差込口は "electrical outlet" もしくは " socket" と言ったりします。
I couldn't use my hair dryer in Europe because the plug didn't fit the outlets there.


面白い用法としては感情や衝動の「はけ口」があります。これらも形が無いものですから、覚えやすいですよね。
He found an outlet for his frustration in running.
(彼はランニングに欲求不満の捌け口を見出した)
【関連する記事】
posted by EnglishMaster at 22:00| Comment(1) | TrackBack(0) | 和製英語? | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
Inletを探していて貴ページに当たりました。

流体に限らず,電気の分野でもInletは使われてます。

電源コードが取り外せる電気ポットを思い描いてください。
ポットの側のコードをつなぎこむ部分は「電気が流れ込む」のでInletです。
壁にあるのは「電気が流れ出す」のでOutletです。
ペアとしてconsistentだと思います。

ちなみに電流はcurrentですからやはり流体でしょうか(^^)?

さらに言うと,通貨はcurrencyですが,これも世の中を流れ回るもののイメージですね。

ということで貨幣の受入口も,意外と,Inletでいいのかも,と思いました。
Posted by 電気屋さん at 2008年08月28日 17:21
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/14652226
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック